Southbank: Festival of Britain

1951. L’Angleterre est d’humeur morose. De nombreux pères, frères, maris, fils, amis, fiancés ne sont pas revenus de la guerre. Il faut panser ses blessures, se reconstruire. Se redéfinir aussi: après s’être battu pour son pays, la question reste en suspens: ça veut dire quoi, exactement, être Anglais? Beaucoup, porte deux drapeaux: Irlande/Ecosse/Pays de Galles/Commonwealth et Angleterre. Sacré melting pot de traditions. 1951. A very austere time. So many fathers, brothers, sons, friends , fiancés did not come back from the war. It takes time for the wounds to heal., for the country to rebuild what was lost. To redefine itself too. After fighting for their values, the question is left unanswered: what does “Being British” mean? Think about it – many are under two flags: Ireland/Scotland/Wales/Commonwealth and England. Great melting pot of traditions.

Nait donc le Festival of Britain cette année-là, qui sert de charnière. En célébrant le Royaume-Uni et ses habitants, on redonne un regain d’optimisme et de créativité au pays, on tourne une page. Les bords de la Tamise se construisent donc, les efforts sont comparables à ceux d’une exposition universelle.  La plus célèbre était le Skylon, une immense tour en forme de cigare qui semblait surréaliste, le Telekinema projetant des films (la télévision était encore toute jeune) remporta également un franc succès. Jetez donc un coup d’oeil à cette vidéo pour vous faire une idée… Ne reste de tout cela que le Royal Festival Hall. Ce bâtiment de béton tristounet prend tout son sens si on le conçoit comme un pavillon: de nombreuses entrées pour laisser entrer un maximum de public, quantité de baies vitrées pour créer un lien constant avec l’extérieur. That year is launched the Festival of Britain, meant to help turn a page. By celebrating Great Britain and its inhabitants, it will bring optimism and creativity back. Southbank builds up, the efforts are comparable toth – ththose of a universal exhibition – look at this video to get an idea! The most famous was the skylon a rocket/cigar kind of tower. The telekinema was partocularly successful – at that time TV was still very young… Of all this only one thing remains: the Royal Festival Hall. This concrete building makes so much more sense when you think of it as an exhibition space: many entrances for maximum access to the public, many glass windows to make a visual link with everything happening outside.

Southbank lance ce vendredi une nouvelle version de ce festival. Plus petite, bien sûr, l’espace est à présent limité. Moisn grandiose aussi mais l’idée de base reste identique: proposer un lieu de rencontre ou amis, famille viendront se retrouver et auront l’occasion de se détendre, de s’enthousiasmer, de tomber par inadvertance sur une oeuvre d’art, une animation… La liste des réjouissance est longue et s’étale jusqu’au 04 septembre 2011. Southbank opens this Friday a new version of this festival. Smaller, the space around is of course more limited, less grand too but the idea remains: bring forward meeting spaces, bring friends and family together, give them a chance to learn, discover something new on their way. The list of happenings is long and will last until September 04, 2011.

Quelques idées qui nous ont séduit: A few ideas we particularly loved:

Le musée de 1951, situé dans le Royal Festival Hall: de nombreux bénévoles ont prêté des souvenirs de l’évènement. Programmes, poster, merchandising, films… Assez fascinant, toute une époque. Les projections, surtout, sont épatantes. Si différent du Southbank que l’on connait qu’il m’a semble constemment voir un vieux film de science-fiction! The museum of 1951: many people loaned their memorabilia of the event. Programs, posters, merchandising… Quite fascinating. The film projections give you a better understanding of it too – this is so different from the views we know it felt like seeing an old sci-fi movie to me!

Le côté festif des bords de la Tamise: immense bunting, 14 cabines de plage décorées par des artistes, plage de 70 mètres de long pour les enfants et chaises-longues pour les parents,  van rétro vendant glaces, popcorn ou fish and chips, fontaine dont les pans d’eau apparaissent puis disparaissent à tour de rôle… Dishoom, le Bombay café de Londres y proposera bientôt des délices à emporter. Dans le lot également, une mini-fête foraine et l’Udderbelly, cet espace de spectacles en forme de vache violette, les 4 fers en l’air. The festive feeling along the Thames: the longest bunting, 14 beach huts decorated by artists, an appearing-disappearing fountain, 70m of beach for the kids and deckchairs for the parents, retro vans selling ice-creams, fish and chips, pop-corn… Dishoom, London’s Bombay café will even have a pop-up there soon. On the program too: a mini fun fair and the Udderbelly, this concert and show space in the shape of an overturned lilac cow.

Les expos photos et oeuvres d’art ici et là qui font découvrir étages et couloirs que l’on ignore d’habitude. Here and there, photographies, art, sculptures… that take you to floors you usually ignore.

Un marché sera au rendez-vous tous les week-ends à l’arrière du Royal Festival Hall. En son centre, un kiosque aux allures très modernes accueillera régulièrement des groupes musicaux. A Market will also be there every week-end behing the Royal Festival Hall. A modern bandstand is in place and will be welcoming musical groups for everyone pleasure.

De nombreux artistes britanniques interviendront dans les mois à venir – shows, conférences… On craque particulièrement, le 09 mai, sur la présence d’Heston Blumenthal qui viendra conter les traditions de l’afternoon tea et parler des sherry parties des années 50. le ticket est un peu cher mais comprendra une belle dégustation de sherries…Many British artists will join in. Our favourite will be 0n May 09th, Heston Blumenthal will tell us all about afternoon teas and the 1950ies sherry parties. he ticket is a bit expensive but will include a sherry tasting.

Notre coup de coeur: le jardin sur les toits du Queen Elisabeth Hall, pour la première fois ouvert au public. Tout juste planté par l’équipe du Eden project : pelouse, coin potager et carrés fleuris auprès du mini-bar. Ambiance relaxante et jolie vue. Un jour de grand soleil, un glace à la main, on s’y dore les épaules avec grand bonheur. We loved the Queen Elisabeth hall garden roof – open to the public for the first time. The Eden project team has just finished adding lawn, vegetable patches, flower sets near the mini-bar. Very relaxing and a nice view too. Believe me, it is lovely to sit there in the sun with an ice-cream.

Chaque week-end aura un thème (et donc des animations) différentes. Dans le lot: guitare, littérature musique traditionnelle… On attend tout particulièrement celui vintage qui couvrira mode, film, danses et musique du 20ème siècle (29-31 juillet). Each week-end will be themes differently. Guitar, litterature, traditional music… We are quite looking forward to the vintage one which will cover fashion, films, danc, music from the 20th century (July 29-31)

Et bien d’autres choses encore… L’été sera définitivement sous le signe de Southbank! And so many other things! Summer will definitely be under the Festival of Britain sign.

6 Comments

  1. April 22, 2011 / 06:06

    Et chez nous ce sera Paris Plage !
    Bon week-end !

  2. April 22, 2011 / 16:37

    Knowing the history behind something makes it so much more special. I am fascinated by the fifties- I think they’ve had such a lasting influence on the UK, will definitely be checking out the museum xx

  3. Chocoralie
    Author
    April 24, 2011 / 11:56

    Xtinette: sortez les chaises longues!

    Trisha: plenty of books on the 50ies will be put forward in the Southbank shops too. I’m sure you’ll love the museum!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *